Support us to bring better content to you :) Donate Us Via Paypal and Support Us. Keep visiting and Keep Supporting Us !! Donate Now
Farhan Saeed in Pee jaun

Farhan Saeed in Pee jaun

Farhan Saeed Butt (the ex Jal the band singer) has become a popular icon in South asia and other countries where Indian or south asian people have got considerably good population base. One of the Farhan’s songs named Pee Jaun which was released in India and directed by popular Indian Ad Guru has become a huge hit amongst youth in India/Pakistan as well as outside India/Pakistan.

We already know hindi lyrics of Pee jaun but today I am sharing the English translation of the song Pee Jaun also called Pi jaun. Lets Enjoy the beautiful lyrics

Pee jau – literal meaning in hindi is “to drink” and “nam” means “wet”.

But the words have been used as an artistic approach of expressing emotions.

So instead of translating the song literally, I have the used the words which artist wanted to express as that would make the lyrics a lot easier for people for whom hindi is not their mother tongue (first language).

 

 

 

Lyrics:-

Bhulaon kaisey Woh Pal Jo Mere Bin Tu Jo Beeta Chuka

How can I forget the time you have spent without me

Lautaon Kesay Jo Anso Meri Yaad Mein Baha Chuka

How do I repay the tears you shed in my absence (or in remembering me)

Mar Main Jaon Faana Ho Jaon

I may die ( “mar main jaon” and “faana ho jaun” mean exactly the same)

Kahin Mein Jaa K Doob Jaon

I may sink in water (artist wants to say that he would give his life i.e. die)

Nazar Milaon Tu Yeh Chahon

Ke Teri Ankhon Se Pee Jaon

Pee Jaon Yeh Num

Pi Jaon Yeh Gham

Pee Jaoun Yeh Num

(If I look into your eyes, I would like to wipe all your tears) The above paragraph can be summarised into this one line as the above lines are just and artistic expression and cant be translated literally in any other language.

Bhujaon Kaisey Yeh Aag Jo Tere Dil Main jo Laga Chuka

Sula’on Kaisey Woh Siskian Jo Dil Mein Hoon Daba Chuka

How do I quench the fire (of intensity) that I lit inside you

How do I forget the “weeping” that I have hidden in my heart

Mar Main Jaon Faana Ho Jaon

Kahin Mein Jaa K Doon Jaon

Nazar Milaon Tu Yeh Chahon

Ke Teri Ankhon Se

Pee Jaon Yeh Ghum

Pee Jaon Yeh Num

Pee Jaon Yeh Gham

Pee Jaon Yeh Num

I may die ( “mar main jaon” and “faana ho jaun” mean exactly the same)

I may sink in water (artist wants to say that he would give his life i.e. die)

(If I look into your eyes, I would like to wipe all your tears) The above paragraph can be summarised into this one line as the above lines are just and artistic expression and cant be translated literally in any other language.

Female Voice :

Mitaon Kaisey Haathon Ki Lakeeron Per Hai Jo Likha

How do I change my destiny

Bataaon Kaisey Mujh Ko Hai Tu Bus Tera Hi Aasra

How do I say that you are my only support

Raat Kali Baat Baqi Ashk Bheege Dil Sawali

Mann Mein Mere Tu Hi Tu Hai Aja Saathi

Dark nights, unsaid stories, broken hearts

You are the one in my mind, come here O’love

Teri Baatein Bandagi  Hai Tu Hi Meri Zindagi Hai

Lamhe Tune Jo Diye Hein Wohi  Meri Dastaan

Your love is my worship, you are my life

Moments spent with you is my life

Pee Jaon Yeh Gham

Pee Jaon Yeh Num

Pass A Mere Sanam

Bhool Jaaa Saray Ghum

Pee Jaaon Yeh Ghum

Pee Jaaon Yeh Num

Pee Jaaon Yeh Ghum

Pee Jaaon Yeh Num

I may die ( “mar main jaon” and “faana ho jaun” mean exactly the same)

I may sink in water (artist wants to say that he would give his life i.e. die)

 

Comment to share your feedback or Improve the English Translation. :)